La Literatura Misionera Como Fuente De Confianza Sobra Las Lenguas Indígenas De Hispanoamérica

0 Comentarios ».

Resumen del Libro



Seminar paper del ano 2008 en eltema Romanistica – Espanol, literatura, cultura general, Nota: 2,0, Universitat Bremen, Idioma: Espanol, Resumen: Un argumento en contra de esta literatura desarrollada en las misiones como fuente sobre las lenguas indigenas es de Wilhelm von Humboldt cuando explica que al escribir estos textos ya estas lenguas se impregnaron de los coneptos religiosos europeos: Noch verkehrter und mangelhafter ist der an sich schwierige lexicalische (sic ) Theil (sic ) ihrer Arbeiten behandelt. …] Wenn man darin auf moralische und intelektuelle Ideen stosst, so muss man sich wohl vor erdichteten Wortern huten, welche die Vater der Missionen, immer nur ihrem Zweck, christliche Worter in die fremde Sprache zu ubertragen, und zu predigen, im Auge habend, sich zu bilden erlauben. Humboldt expresa aqui que al tratar los textos de estas misiones el lector siempre tiene que ser conciente de que la meta de los misioneros era la de persuadir a los indigenas de que se convirtieran a una religion totalmente diferente a las suyas. A la pregunta de si integrar palabras nuevas y cristianas en los idiomas indigenas fue verdaderamente un objetivo en si queda abierta. Sin embargo, Zimmermann observo que en el nahuatl se introdujo la palabra Dios, ya que la palabra azteca teotl se referia a un ser supremo pero que a su vez llevaba impresa otro significado porque el concepto era el de un dios entre varios. 1


Autores



Opciones de descarga:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.